|
Der
Sonnengesang
Il Cantico di Frate
Sole / Il Cantico delle Creature (Original: mittelalterliches
Italienisch) |
Du höchster,
allmächtiger, guter Herr,
Dein sind das Lob und der Ruhm und die Ehre und aller Segen.
Dir allein, Du Höchster, gebühren sie,
und kein Mensch ist würdig, Deinen Namen zu nennen. |
Altissimu, onnipotente
bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare. |
Gelobt seist Du, mein Herr,mit all
Deinen Geschöpfen,
Schwester Sonne besonders, die den Tag macht und durch die Du uns
erleuchtest.
Schön ist sie und strahlend mit großem Glanz, ein Bild von Dir, Du
Höchster. |
Laudato sie, mi' Signore cum tucte
le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione. |
Gelobt seist Du, mein Herr durch
Bruder Mond und die Sterne;
am Himmel hast Du sie gebildet, klar und kostbar und schön. |
Laudato si', mi Siignore, per sora
Luna e le stelle:
il celu l'ài formate clarite et pretiose et belle. |
Gelobt seist Du, mein Herr, durch
Bruder Wind, durch Luft und Wolken,
durch den heiteren Himmel und jegliches Wetter,
durch das Du Deinen Geschöpfen den Unterhalt gibst. |
Laudato si', mi' Signore, per
frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento. |
Gelobt seist Du, mein Herr, durch
Schwester Wasser,
die sehr nützlich und demütig ist und kostbar und rein. |
Laudato si', mi Signore, per
sor'Acqua.
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta. |
Gelobt seist Du, mein Herr, durch
unseren Bruder, das Feuer,
durch das Du uns erleuchtest die Nacht.
Schön ist es und fröhlich und kraftvoll und stark. |
Laudato si', mi Signore, per frate
Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte. |
Gelobt seist Du, mein Herr, durch
unsere Schwester Mutter Erde, die uns trägt und ernährt
und vielfältige Früchte hervorbringt und bunte Blumen und
Kräuter. |
Laudato si', mi Signore, per sora
nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti fior et herba. |
Gelobt seist Du, mein Herr,
durch jene, die verzeihen um Deiner Liebe willen und Krankheit
leiden und Not.
Selig, die ausharren in Frieden, denn von Dir, Du Höchster, werden
sie einst gekrönt. |
Laudato si', mi Signore, per
quelli che perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infrmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati. |
Gelobt seist Du, mein Herr,
für unseren Bruder, den leiblichen Tod, dem kein lebender Mensch
entrinnen kann.
Weh denen, die sterben in schwerer Sünde;
selig jene, die erfunden sind in Deinem heiligen Willen,
denn der zweite Tod wird ihnen nichts Böses antun. |
Laudato s' mi Signore, per sora
nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male. |
| Lobet und preist meinen Herrn und
dankt und dient ihm mit großer Demut. |
Laudate et benedicete mi Signore
et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate. |
Hl. Franz von Assisi (1181/82 - 1226)
|