Der Sonnengesang
Il Cantico di Frate Sole / Il Cantico delle Creature (Original: mittelalterliches Italienisch)
.
Du höchster, allmächtiger, guter Herr,
Dein sind das Lob und der Ruhm und die Ehre und aller Segen.
Dir allein, Du Höchster, gebühren sie, 
und kein Mensch ist würdig, Deinen Namen zu nennen.
Altissimu, onnipotente bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.
Gelobt seist Du, mein Herr,mit all Deinen Geschöpfen, 
Schwester Sonne besonders, die den Tag macht und durch die Du uns erleuchtest.
Schön ist sie und strahlend mit großem Glanz, ein Bild von Dir, Du Höchster.
Laudato sie, mi' Signore cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.
Gelobt seist Du, mein Herr durch Bruder Mond und die Sterne;
am Himmel hast Du sie gebildet, klar und kostbar und schön.
Laudato si', mi Siignore, per sora Luna e le stelle:
il celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
Gelobt seist Du, mein Herr, durch Bruder Wind, durch Luft und Wolken,
durch den heiteren Himmel und jegliches Wetter,
durch das Du Deinen Geschöpfen den Unterhalt gibst.
Laudato si', mi' Signore, per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.
Gelobt seist Du, mein Herr, durch Schwester Wasser, 
die sehr nützlich und demütig ist und kostbar und rein.
Laudato si', mi Signore, per sor'Acqua.
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Gelobt seist Du, mein Herr, durch unseren Bruder, das Feuer, 
durch das Du uns erleuchtest die Nacht.
Schön ist es und fröhlich und kraftvoll und stark.
Laudato si', mi Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
Gelobt seist Du, mein Herr, durch unsere Schwester Mutter Erde, die uns trägt und ernährt 
und vielfältige Früchte hervorbringt und bunte Blumen und Kräuter.
Laudato si', mi Signore, per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti fior et herba.
Gelobt seist Du, mein Herr, 
durch jene, die verzeihen um Deiner Liebe willen und Krankheit leiden und Not.
Selig, die ausharren in Frieden, denn von Dir, Du Höchster, werden sie einst gekrönt.
Laudato si', mi Signore, per quelli che perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infrmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
Gelobt seist Du, mein Herr, 
für unseren Bruder, den leiblichen Tod, dem kein lebender Mensch entrinnen kann.
Weh denen, die sterben in schwerer Sünde;
selig jene, die erfunden sind in Deinem heiligen Willen, 
denn der zweite Tod wird ihnen nichts Böses antun.
Laudato s' mi Signore, per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
Lobet und preist meinen Herrn und dankt und dient ihm mit großer Demut. Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.

Hl. Franz von Assisi (1181/82 - 1226)

Kathsurf (www.kathsurf.at)